Wednesday, 6 March 2024

Letter to the library. Translated by Google

 

Letter to the library. Translated by Google


From Author;
This automatic translation has some ambiguous expressions.
I humbly beg your pardon. 

Letter to the library


Dear the library,

I am a second year student who transferred from Tg University to the third year of Wk University in April 1969 and graduated from the Faculty of Humanities, Department of Letters in March 1971. At that time, the university dispute was also at Tg University, but I myself was repeatedly hospitalized and discharged due to illness in the second grade, and most of the year was illness treatment. After I was able to sort out my feelings, when I visited Tg University because I needed documents for transfer to Wk University, my classmates put me in a barricade and showed me the devastated instructor room. I still remember clearly. It was a complicated feeling. One of my classmates told me that I was taking tuberculosis medicine right now, as if I had noticed my weakness. I haven't seen him since then, but have he recovered?

When I asked Mr. H, who was the head of the department at the time, for the final documents, he kindly and quietly listened to the boring explanation of my future learning method. After receiving the documents, the teacher told Wk University's Chinese Literature O teacher, "I will write a letter of introduction to the teacher," although I had never expected it. When I stamped the stamp after the teacher was registered, he said that this stamp was made by the person who dug Mao Tse Tung's stamp, and he smiled and stamped it as clearly as yesterday. I remember. Almost half a century has passed. I was grateful.
Two years later, when I was about to graduate, I suddenly thought that I was able to graduate safely to my teacher, and I wanted to report that I knew that my teacher had already moved to R University. When I was checking the current situation of the teacher at the bookstore, I learned that the teacher had already died. I was stunned by the teacher's death too early. It was a bookstore in H city that I often stop by on my way home. I always have gratitude to my teacher.

It was my first meeting with Professor Taito O of Chinese literature when I signed the transfer in the dean's office as the beginning of transfer at Wk University. After that, I remember listening to the teacher's seminar in the dean's office. I wish I had heard from the teachers about Taijun Takeda and Yoshimi Takeuchi, who had a close relationship with each other, but at that time I couldn't afford to do so.

As for the old library, I miss the days when I could freely put it in the library and search for various materials, and I am grateful for it. I've become friends with the librarians, and I don't know if it's still in place, but I once attended a foreign language class on campus to help the librarians work in various foreign languages. It was time for someone who became close to me, so I was just there and asked, "Mr. Tanaka, can you stay at the counter while you go to class?" And became a temporary counter clerk. There were a couple of times. It was a peaceful time.
This librarian was a little older than me in terms of age, so I often talked about various things. Knowing that I was learning Chinese at one point, I also want to study Chinese, but is there any good textbook? Was asked. The end of the 1960s was a time when there were still few good textbooks. I mailed two textbooks to him in the summer from the Chinese Language Institute, which was given to me for my summer vacation homework at Tg University. It is a nostalgic memory. He had a dream of becoming an elementary school teacher, and he was talking about what he should do though he likes his current job, but he retired from the library with the aim of eventually becoming a teacher, and then he was safe. I became a teacher.

I was born in 1947 and will be 71 this summer. Now I miss everything at Wk University.

After graduating in 1971, he entered the Department of Humanities again in 1979 and ended in March of the following year. I was enrolled as a research student from 1980 to March 1986. For this reason, it was seven years while changing work from the daytime metropolitan high school full-time system to the night-time system. I was young so I didn't feel tired.
The hammering sound of the new library echoes and reminds me of my days.
I visited the library only once last year to see the bulletin of the Faculty of Humanities. I was surprised that the whole campus was so clean.
Around that time, I was surprised again when I saw the 50th anniversary of Wk University with a big front page advertisement in the newspaper. Oh, it's been 50 years already.

At the end of the 1960s, there was a dining room on the first floor under the plaza with notices of cancellations, and the legs of the table were always rattling, and I almost spilled the lowest priced ramen noodles for 100 yen many times. I did. When it rained, the rain gutters flooded with rainwater. It's really clean now, where the old library was, and last year I was with my wife, and you said it was shabby, but it's a weird compliment that it's not much cleaner than a normal college. I took a rest with a cup of coffee. Then, once upon a time, there was a ground where a hot air balloon was raised, and a student sang from the road in front of the premises, and when I looked at that person, I put up a candle in the middle of the road and a few people for someone. I was singing a happy birthday song. Ah, I'm glad that these behaviours and behaviours of my friends are the same as they used to be. There was always such a fun atmosphere in this university.

I've been studying languages ​​since then, though I didn't have any clear goals. Over the years, the study has gradually taken shape, and since 2003 I have been publishing the results on my site. Now I have multiple Sites and Blogs. The notation is all in English, and there are only a few essays in Japanese.
The centre is related to Language universals taught by Professor C, but from time to time, I also include memories of Professor C and other nostalgic teachers at Wk University.

It was Mr. S who was most indebted to me when I was an undergraduate student. The main purpose of my transfer was to learn about Japan, so I belonged to the seminar of Basho Research Teacher. The teacher taught me the haiku itself, and I visited my home several times and talked with my wife intimately.

One day in early summer when I finally got used to college, when I climbed the stairs at the east exit of Shinjuku to go to Kinokuniya for the first time in a long time, the gorgeous colours of young people's clothes jumped into the refreshing light of early summer. It was. My body has returned to a healthy state, I have become accustomed to life at university, and Professor S politely taught me the expression method of haiku, which was unknown to me, in the laboratory after the lecture. The following phrase is boring, but it seems to have been the joy of my own youth when I returned in the early summer of 1969 for the first time in a while.

Haiku
Hikari no umi   zatto wa suzushii   ajisai no hana.  
Like the sea of delight, all crowd are cool, by the clothes of flower hydrangea.
contact with the cool hydrangea flower S teacher even after graduation, but at some point the teacher's home phone was connected, and when I contacted Wk University, I was taken care of. Also, Mr. Ot of the office came out and Mr. Tanaka should have contacted me a little earlier, I was stunned when I was told that my wife was no longer a mountain and then the teacher collapsed on the street last year and died. I couldn't heal my sadness for a while.
After the death of the teacher, when I was reading the public relations of the university on the Web, when the teacher became the director of the library, the teacher was writing his own reading record of the old high school days. I was surprised to read a lot of esoteric books, but in that article, the teacher learned that the old high school was science. Maruzen's "Science Chronology" is placed in the teacher's laboratory, and at one point, the teacher said, "If you look at this, you can see the position and time of the moon." I once told a person that it was a little thin. I was a little worried about the teacher's words, but I felt that the meaning was that it was an old system high school science, and that something was thawed. After that, I also wanted to ask how the teacher went to the Faculty of Letters at university. I myself wanted to go to science in high school. I still occasionally think that I wanted to talk with my teacher. The teacher sometimes talked to me about his hometown. Especially after the special lecture by Shiki Masaoka on Saturday, I went home with my teacher and the direction was the same halfway, so I had a few tea treats in Machida. At that time, I wanted to hear about the old high school. I think so.

Thank you very much to Mr. Ot. The most memorable thing was that after Professor K's book was published, Mr. Ot asked me to write a sentence because I would like to publish the book in the university's public relations magazine. .. I was very honoured, but I felt that it was not my responsibility, and when I wrote back, how about a long-time ally, Mr. M of art, it was executed and the name was Mr. K. I was pleased.

Shortly after my graduation, Mr. O of Chinese literature sent me a photo of me at the thank-you party at the time of graduation, accompanied by a letter, to my home.
When I was with the teacher on my way home from Odakyu when I was a research student, when I asked, "Teacher, you often picked up esoteric original songs in seminars," he said, "I don't do that. I can't do it. " However, this conversation was the last one in my life with my teacher.

When Professor O wrote a linguistic verification of the chronology of Kukai's work as a treatise for completion when I was a major, Professor K was telling Professor O about my dissertation, and the corridor When I met him at, I was asked, "Mr. Tanaka, do you know that Karl Glen wrote a method similar to your treatise?" And I said, "Karl Glen's Gramata Celica is watching. But I haven't seen a treatise that describes a method like I do, "said the professor, saying," I have a translation of it in the lab, so I wonder if I can see it. " Lend me the important book. When I told Mr. K about that, I vividly remember that Mr. O talked happily with a smile, saying that he was a master of language.
After that, I told the teacher that I found and purchased "Saden Shingiko" translated by the teacher at Yamamoto Bookstore, a Chinese bookstore in Kanda. This was posted on Site as a thank-you note to Dr. O, along with Karlgren's achievements.
It was the short words that he said about the treatise of this advanced course that reminded me of Professor O's deep academic knowledge. Mr. Tanaka's method is similar to Karlgren, but he said that he should be careful not to use that method a lot. The teacher didn't talk anymore, but I found the teacher's attention painfully. It was the most interesting thing for me while writing a treatise.

I decided early on to write a treatise about Kukai. However, I didn't know how to do it, and I kept getting lost. There was little I could do to submit it to Professor K in Buddhist history. In ancient and Buddhist history, the ability to present something new was almost non-existent in the limited time of the advanced course. When I happened to drop in at a bookstore in the city next door during the summer vacation, I happened to see "The Theory of Poor Question Answers" published by Iwanami Shoten, written by Professor Ichinosuke Takagi of ancient Japanese literature. I picked it up. This book is an analysis of Yamanoue no Okura's poverty-stricken answer in a completely original way. As I browsed, I realized on the spot that the teacher's "Theory of Letters" was the method I was looking for. I thought I might be able to report some new results to Dr K using this method.
Professor Takagi tried to divide the kanji that appear in the poor answer song into kanji and phonetic characters, examine the frequency of their appearance, and point out the peculiarity of the poor answer song in the Manyoshu. In my case, by examining the individual appearance frequencies of the entire Kanji text of Kukai's "Sangō Shiiki" and comparing the frequencies of the auxiliary characters in it, the characteristics of the description may emerge in Kukai. It was a thing. After that, every day, if I had time, I continued to check the frequency of appearance of the kanji in the full text of "Sangō Shiiki".
As winter approached, the kanji appearance frequency of the whole sentence was completed, and the appearance frequency of the auxiliary characters was fixed, but it did not clarify the characteristics of Kukai's description. As the deadline for submitting papers at the end of the year was approaching, I tried various methods and finally came up with one. I realized that the Kanji appearance frequency is the final static result, not the dynamic situation of Kanji appearance. When Kukai wrote "Sangō Shiiki", I felt that some characteristics would appear if we investigated the dynamic temporal situation of the appearance of specific auxiliary characters at what intervals. It was.
We selected specific auxiliary characters that frequently appear from the entire "Sangō Shiiki" and showed them as a bar graph on graph paper. Then, although the appearance situation of the auxiliary characters is similar in the first volume and the second volume, the appearance situation that is completely different only in the middle volume is clearly shown on the graph. The middle volume of "Sangō Shiiki" is extremely short compared to the first and second volumes, and its peculiarity has been pointed out for a long time, but I think that the first and second volumes are based on the appearance of this supplementary character. It was written at about the same time, but I speculated that only the middle volume was written at a different time, and this was the conclusion of the treatise.
From the analysis of the static appearance frequency of kanji and the dynamic situation of time difference, we classified the writing time of the work.
In Karlgren's "Zuo zhuan" translated by Dr O, by comparing some of the subscripts that appear in "Zuo zhuan" with the appearance of the subscripts of "The Analects" and "Mencius", I was trying to identify the author and the era of "Zuo zhuan". It was certainly close to the method I used.
However, Dr O's eyes did not overlook the major problems of this method, acknowledging the certain usefulness of Karlgren and my method.
One of the major problems is the quantitative size of the work to be inspected. It is the size of the so-called population. "Zuo zhuan" is an overwhelmingly huge work compared to "The Analects" and "Mencius". As for Kukai's "Sangō Shiiki," the first and second volumes are much larger than the middle volume. This means the danger of comparing populations that are not very homogeneous in quantity. While writing the treatise myself, I was aware of this danger, but when I stopped there, the treatise was not completed, so I put together the treatise without comparing this population, O The teacher's eyes did not overlook that.
The teacher died suddenly when I was a research student. I can't help thinking that I wanted the teacher to teach me more and more, thinking of the teacher's warmth. One of the facts that were not I would like to O teacher also will remain in my now. When I was a high school student, there was always a Kan-Wa dictionary published by Kadokawa Shoten on my desk, where the teacher was one of the editors. One of the big moments when I tried to learn Chinese at university was in my teacher's dictionary. I wanted to convey that at least in one word. I had many casual conversations with my teacher, but I didn't tell you such an important thing. Also I in Wk University Japan Literary Society is, at the time of the social gathering after the oral presentation about the Chinese character sound, O teacher "Tanaka-kun, if good, I introduce to Chinese Language Study Group" was please by saying the However, I am afraid, so I am grateful to remember that I declined. I didn't have the power to attend this Chinese conference, which brings together many classical and contemporary researchers. I will never forget the teacher's academic gratitude. Maybe he was one of the non-talented disciples.

I also participated in the seminar of Professor N of Chinese Philosophy until he died when he was a research student. I also went to the hot springs several times. At the inn, there may have been other students at night, but I faced them with the teacher, and the teacher said, "I can teach the history of philosophy, but I can't teach philosophy," and Duan Yucai's "Shuowen Jiezi." When the story jumped to "Note," the teacher asked me how about that book, and the teacher immediately laughed, saying, "Can I read such a difficult book?" The teacher's lecture was truly exquisite, and when I read it back while taking notes, I was surprised at how wonderful it was, which was almost a work as it was. At the seminar, I was reading various works before the Chinese Revolution in translation, but on the way, the teacher said that this translation was a little strange, so I always brought the original, so when I saw it, it was a mistranslation. It's not, but it's often a little weird, and I realized the very saying, "Stay on the back of the eye-catching paper."
When the teacher gave a lecture on Laozi in the history of ancient Chinese thought, the content was so wonderful that when the teacher was erasing the blackboard after the lecture, he went to the teacher's desk and told him that. The teacher was in a classroom with nobody anymore, but he drew a tree again toward the blackboard, showing that the tip of the branch was thin and extended into the void, and the tip of this branch disappeared into the void. He told me that the concept of "mystery" is going to go.
I posted about Mr. N twice in English.

I often experienced the greatness of Professor K in the history of Japanese Buddhism, and sometimes the greatness made my own face turn blue.
At one point, when I was talking about the return point "re-point" in Chinese writing, this is a problem unique to Japan, so when I asked the teacher when this first appearance, I don't know if he was the first appearance. , I was told that it would appear in Michinaga's "Mido Kanpakuki", so I happened to bring all three volumes of Mido Kanpakuki with my bag. So, when I handed it over to the teacher, I took out one of the three books published by the Historiographical Institute of the University of Tokyo, which was tightly organized, and turned over a few pages, and it said, "Tanaka-kun, here." At that time, my face turned pale. The teacher almost remembered the text, which was quite difficult for me at that time, just by reading four or five lines.
There were many things I learned from casual conversations with my teacher. One of them is how to read kanji sounds. The reading of kanji is large and increases with the progress of Japanese history such as Go-on, Kan-on, and To-on, but even now, the centre is Kan-on, but from the conversation with the teacher, the reading in Go-on that has continued since the Nara period I learned a lot. Go-on was often used in Nara Buddhism, but now its sound is graceful. For example, the voice bodhisattva engraved on the lantern of Todaiji is read as Onjobosatsu, and Kukai's maiden work, Sangō Shiiki, is read as Coral Ushiiki. The character in the first volume, Mr Kamige, will be Kimousenjo. In addition, the Meiji literary master Koda Rohan, whom he admired, was called Koda Rohan in a go-on muddy manner.
The teacher taught me important words that I will never forget. I think it was when I was talking about Mt. Hiei.
The teacher said, "There are priests and priests, priests need to be in line, and priests should be studying." For each person
He talked about the fact that he has a mission to live in the usual quiet way of the teacher. This word has become one of the words of my life.
I have so many memories of the teacher that I mentioned him a little long ago in my essay "Nice Dad", but I can hardly write anything else.

Professor C of Linguistics was often with me because of his age and his cheerful personality, and he taught me about languages ​​from the way back to the train.
I have written quite a lot of sentences about my teacher. My first encounter was in Russian grammar in 1969, so I was 21 years old, my teacher was in my mid-30s, and I had been teaching since I was just returning from the Czech Republic.
I talked with the teacher several times at the coffee shop in front of T station. I also told him that I was from Tg University from the middle, so I became a language teacher because of that comfort.
When the original of Professor Rokuro Kono's "Derivative Cognates" was discovered in South Korea, he was taught the preciousness of learning that Korean scholars brought it to Japan by plane and delivered it to him. It was from Mr. C.
I later heard from Professor K that it was Professor K's allies, Professor Kz and Professor O in comparative linguistics, who were involved in the awarding of the doctoral degree by Professor Kono.

The Prague Linguistics Circle taught by Professor C was mentioned several times on my Site. It was the one that set the direction for me from my thirties.
I always remember the conversation I had with my professor when I was nearing the end of my research student days.
On that day, in a talk after the teacher's lecture, there was a time when the teacher suddenly asked what he was studying near the classroom door. Around 1985, I was strongly influenced by Gödel, Gaisi Takeuti and Bourbaki, so I wondered what kind of internal semantic structure each of the numbers 1 to 9 has, for example. I answered what came to my mind. I think it was a completely selfish influence from the work of Professor Gaisi Takeuti.
Perhaps the teacher responded in a strong tone to my response, seeing all of the vague words I answered, such as the tip of the iceberg. Don't do that, that's what a genius like Wittgenstein thinks. It was clear from the big direction of the Prague Linguistics Circle how difficult it was to pursue meaning in language. In one respect, the expectation of Karzevskiy's language, which I was most influenced by, was one of the peaks. Only one of his expectations that led me, the asymmetric duality of linguistic signs. Why is the language so soft and strong?
As a result, the accumulation of these words by the teacher set the direction of my life.
As the teacher became president and wanted to visit him once, many years passed and he read most of his writings, but he died before he could convey his impressions. Remains as sadness.
The days of climbing that old, rattling staircase and talking under a little dark electricity seem to be yesterday.

Only teachers who have spoken closely, such as Mr. Mu in Russian, Mr. Kj in Korean, Mr. Ch in Korean, Mr. T in German, Mr. Ym in bibliography and archaeology, and Mr Og in geology. There is none.

Quiet Mr. Ch wasn't willing to accept my Korean pronunciation of "Immnida" many times, and finally comforted me, "This pronunciation is difficult." It was a moment when I got a glimpse of the strictness of the teacher's language.
At one point, after the class, I asked the teacher about how to read Chinese texts in Korea, which I had been interested in for a long time, and he politely wrote on the blackboard and taught me how it works.
And another day, at the window near dusk, the teacher talked about his encounter with Korean. This was the first time I learned about the details of how the teacher studied Chinese at Yonsei University in South Korea after studying Chinese at Tg University. At that time, I wanted to tell you that I was actually a Chinese department at Tg University, but for some reason I couldn't cut it out. It still remains as a regrettable feeling.

Kj-sensei wrote a letter to my home when I was absent due to a teaching profession exam, and was worried about "Tanaka-kun, how are you?" Yesterday. Is remembered. I once asked, "Why don't you come to my house?", But I thought I shouldn't be so spoiled, so I declined, but when the teacher passed away early, I answered the teacher's kindness. I regret not having it. I was relatively close to K University, so I thought I could meet at any time.

Mr. T of German was asked in the classroom that Mr. Tanaka did not take the exam of the first semester at the time of the attendance roll call at the beginning of the second semester, and I am sorry, I want to learn German. I'm thinking, but when I replied that I didn't ask for credits, the teacher quietly admitted that I understood.

Dr. Mu wrote Lermontov's poem with a green ballpoint pen for recitation at the Russian festival. I couldn't memorize enough because of the teaching profession exam, so I couldn't appear at the Russian festival, but I went to the Russian festival class with my teacher and had a fun festival for young Russian students. I visited. It is a nostalgic memory.

I can't forget the wonderful lecture by Professor Og of Geology who took the late general liberal arts course. At the beginning of the course, the teacher clearly states the final assignment of the one-year lecture, and prepares explanations and materials to clarify the assignment each time, so if you have all of them, you will surely be satisfied with the report at the end of the year. Was told that would be written.
I have no basic knowledge of geology, so I never missed a late lecture, took a one-time lecture in the morning, took notes of the teacher's lecture as clearly as possible, and created it by the teacher who gradually became thicker. I organized the materials and spent a year. At the end of the third year, I was freed from almost all the lectures, and I think I spent about two weeks devoting myself to Dr. Og's report.
The question from the teacher was why oil resources in Japan are produced only from a specific area. It would normally have been quite difficult to elaborate on this issue. I decided to organize the notes of each lecture by the teacher, summarize the outline as much as possible, follow it accurately, and conclude. So the body of the report wasn't very long. Instead, at the key points of the text's essay, add a commentary, which is a self-organized version of the teacher's material that can show why it can be inferred, by creating figures and graphs. Maybe it was added as a reference that spans several times.
At the end of winter, I went to the library in the city next door and wrote the report in a bright reading room with wooden glass windows on the second floor, which was almost empty. This library was also my favourite library. It was an old wooden two-story building, and the stairs were a little more squeaky.
I started going to this library when I was in my first year of high school, and during the summer vacation, I liked the Tsurezuregusa I learned for the first time, so I bought Junichi Tachibana's commentary Tsurezuregusa Shinko, which I saw at a bookstore in T city, and I didn't understand anything. Of course there were many, but I've read all of them. It wasn't until after college that I learned that the Tachibana family was a descendant of a family whose family studies were Tsurezuregusa, which has continued since the Edo period. I remember that this book had a descriptive text after the interpretation, which was very helpful when I didn't understand the meaning of the text. In my first year of high school, in 1963, I was impressed by the poster of "Preference for domestic products" on the wall of this public library. The report of the geology are a thing to satisfy myself. Above all, the precision of the progress of logic remained in my mind. Of course, it wasn't because of my ability, but because it showed how wonderful the teacher's one-year lecture was. This report is still vividly memorable because there is a later talk. Maybe it was around the end of February when I was about to graduate. When I met the teacher in the morning at the usual open space, the teacher asked me, "Mr. Tanaka, would you like to come to the laboratory?" The teacher was in the Department of Human Relations, and I was one of the many students who just took general education courses. Nevertheless, the teacher identified me and remembered me. I was listening to the teacher's lecture at the nearest seat, so maybe that was the reason why I remembered it on some occasion. Even so, it was strange.

There were two main points in the talk in the teacher's laboratory. One was what happened to Mr. Tanaka when he got a job. Thanks to you, I reported that I managed to get a teaching profession. I can't forget that the teacher was completely worried about me in other departments. The other was my report. The other day, I saw a person from a newspaper company, so I showed him Tanaka's report and told him that he could write such a report at a new university.
At the time of high growth, the teacher issued a strong warning against ground fluctuations and dumping of garbage at the location due to insufficient collection of river gravel from the construction rush and increased collection of land gravel. I did. History shows that the teacher's concerns have since become a clear reality and it took a great deal of time to restore them.
The teacher's lecture and my report summarizing it were of great significance to my subsequent modest research. Simply put, no matter how unknown the territory, if you steadily proceed step by step, you will find understanding and discoveries based on it. This fact is condensed into a small step towards my modern mathematics. Bourbaki's grand vision, which formed the basis of modern mathematics, started from the simplest point. The teacher taught me something close to that throughout the year.

Mr. Ym of Bibliography was the president of J Women's University, and one day he said that he could come, so I visited the president's office of a busy teacher. Just when the teacher was copying the Tale of Genji manuscript, the publisher brought the sample print. After that, when I was shown the teacher's library on campus, I saw the Kd bookstore, and Mr. Kd came to return the book I borrowed from the teacher. The teacher said happily that Kd was a student. Before the summer vacation of the third year, the teacher gave the homework to read all of the Ochikubo Monogatari books three times, including the annotations, because it is a good text that Mt of G University can annotate. In the summer of 1969, I continued to read Ochikubo Monogatari, and managed to finish reading it three times, which made me feel that my reading comprehension of the classics had improved somewhat.
I haven't written anything about Dr. Ym until now.

Professor Ko, who was the head of the department, invited us to his home and celebrated the three of us who specialize in Japanese literature. At that time, the teacher told me, "Tanaka-kun's report was written in detail." Many of the teachers in the history of Japanese literature took the course, but I was deeply moved to learn that they read each and every report carefully. When I gave the teacher a New Year's card, he sent me a polite and long New Year's card before the beginning of spring, and I miss the fact that he managed to make it by the beginning of spring.
After the death of the teacher, a collection of essays focusing on Japanese classics was published by K Bookstore, and in "Prague Spring" in it, the young teacher C and later became the teacher's wife. I learned that Mr. Z was taking care of the teacher, but when I learned about it, Mr. C had already died, so I regretted that I should read it earlier. .. In "Remembering Dr. Conrad," he promised to deliver Kukai's Bunkyo Hifuron theory to him, but stated that the book that Dr. Mt found was too expensive to send. It was. Dr Ko was deeply respected that Dr Conrad said he wanted to start by reading Kukai's Bunkyo Hifuron theory in order to write a treatise on The Tale of Genji. In my time, Bunkyo Hifuron was already reprinted in China with polite punctuation, so I managed to read this esoteric book superficially. This is something I think I managed to do the silent homework from Professor Ko, but I felt happy. The kindness of Mr. Ko still permeates my heart.

How many things Mr. F taught me! From Tolstoy's "Resurrection" to Natsume Soseki's "Nowake", from Miyazaki Prefecture folk song "Mowed and dried song" to Basho's haiku "Murahurite Kakinoki motanu ie mo nashi", Ashida Enosuke's national language education From theory to the debate of Tatsuji Miyoshi's "Sleeping Taro and snowing on Taro", from Tsurezuregusa to the history of medieval literature by Minoru Nishio, from SI Hayakawa's "General Semantics", the teacher explained the essence of language Until the question "what to call". It was an endless expanse.
I hadn't read Soseki's "Nowaki", so I remember going to the library immediately after the lecture, borrowing the complete works, and reading them.
When he visited his home in his later years, he said that he was going out to treat sushi, and along the way, the teacher asked, "Do you have something to pursue for a lifetime?" I am still pursuing for fear. " As a teacher, I was taught the endless depth of learning this word.
While receiving valuable suggestions from the teacher that the adjectives of Tsurezuregusa are diverse, it is advisable to extract all of them and consider them, but because of my ingenuity, I met the teacher's death on the way and could not report anything. I regret it. This is my homework that still remains. If you think about it, it was already thirty years ago.
In the early spring of 1971, when the teacher was about to graduate, he sent me a telegram and was contacted immediately, so when I called him immediately, he sternly asked if you were taking action to hire a teaching profession. I was vague and answered no, and the pass was only listed on the list, so I told him to act immediately. The strict kindness of the teacher still remains in my heart.
The teacher was certainly tough. One day, when I asked him to return the materials or something I borrowed from his laboratory, my right shoulder was touching the wall a little. The teacher who saw it was strongly rebuked as to what he was leaning against the wall when he came to return things. Also, at the teacher's home, when a word in a Chinese book became a problem, Daikanwa Morohashi Dictionary was always placed under the table, but I was asked to pull it. As soon as I pulled out one of the large-format radicals from under the table and started pulling it, he said, "Don't be so late, the dictionary has to be found by turning the pages a couple of times." I was terribly scolded at this time as well.
One day, the starting point of the teacher was philosophy, but he told me that he met Kitaro Nishida in the interview for the teacher's qualification examination for that purpose, as if he looked back on his youth. I remember that. It was when he talked about Seiichi Hatano's history of philosophy.

Memories are endless. Even now, when I talked to my wife, I met Mr. M, a poet who studied Manyoshu, who said that it really happened.
The teacher was an oral exam teacher at the time of my transfer exam. I didn't really understand the basics of Japanese literature, so when I was asked about the four mirrors of historical stories, I answered in a muffled manner, but at the end of the question, did I understand the power of my memory? Then, with a quiet expression peculiar to the teacher, if you accept it, he tells you to come to my house. I don't remember clearly if I heard the teacher's home or phone at that time, but after I managed to pass it, I visited the teacher's home before going to college. The professor showed me the policy of studying at Wk University, and after that, he asked me to look at my library and guided me to the second floor. Almost all of it was a library, and it was a huge number of books. The most impressive thing was that the teacher showed me a collection of dedicated poems that Chuya Nakahara sent to him. It was later that I learned that the teacher had presided over a poetry magazine since I was a high school student, but I also learned that Yasushi Inoue had contributed to his poetry magazine. But I didn't know that at all at the time, so it was just amazing. At that time, I realized that this teacher really exists in the history of modern Japanese literature.
A completely strange transfer student told me that the teacher should come to my house, and that I should try to become an expert in order to study there, and he gave me a grammar textbook written by the teacher. And he showed me an important library. I still often wonder if this fact is true. Life at Wk University began in this happiness.

And the last time at university was also Mr. M. One day after all the lectures at the university were over, a postcard arrived from Mr. M, and your employment was almost decided. The other day, the principal of K High School asked me about you on the phone about hiring, so I recommend it. It was because I was there. The next day or something, I went to college and thanked the teacher who came to the laboratory, and said that the principal of K High School happened to be my junior, so I came to refer to me. He talked happily.

My study at Wk University started with M-sensei and ended with M-sensei. I can't help but think of something like fate or planned harmony. When I heard that the teacher was living a fighting illness at the hospital in his later years, I was wondering if I should visit him many times, but I didn't know if it would be good to see him until the end. I couldn't see it. This still asks my heart, along with sadness, my way of life. However, I'm sure the teacher was familiar with my indecisiveness from the beginning when I met him at the transfer exam. However, I think he always kept looking at me warmly.

How many letters and postcards did I receive from the teachers, and how many times did I get a call? All of these are true, but looking back, I can't help but wonder why they treated me so kindly and politely. I liked the library and used it a lot, I read books to some extent, and I'm sure that many of the reports were written very hard for me. However, as I wrote here, I was never a particularly talented student, and although my personality may have been almost serious on the surface, my life was always clumsy and not delicate. did.
Did the teachers try to support me, who was somehow unreliable? I still don't understand.

I didn't know the existence of the newly established Wk University until early 1969 when I started thinking about transferring. I happened to see a newspaper article in the new year of the year, which introduced several new universities, and I was the first to know about the opening of the university. It was a brief introduction, but the freshness may have touched my heart somewhere. The newspaper article may be one of my benefactors.
After that, I became clear that I wanted to re-learn at this university, and when I went directly to the university and asked if I could transfer, Professor Yz, who was in charge, responded really politely. At that time, I had little background in Japanese literature, so I was thinking of transferring from the second grade, but since the teacher is already full in the second grade, I will not recruit, only the third grade I was told that I am supposed to recruit because the capacity is not enough. When asked if the major at Tg University could be taken in a very different situation, the teacher looked at the credit acquisition status of the documents I brought, and there are similar courses, and the total number of acquisitions seems to be satisfied, so it is a problem. I think that the replacement of non-homogeneous courses will be a problem, but if you pass the transfer exam, you will have decided that it is possible for the university to replace it, so of course the final result is unknown at this stage, but taking the exam He told me with all his heart that he probably met his qualifications. Mr. Yz responded with the utmost politeness to my sudden visit to the school without making an appointment.
The kindness of the teacher continued even after the transfer. This has been replaced, this unit is currently under negotiation, but it should be okay, and for some of these, Tanaka-kun should go directly to the teachers for instructions, I have already contacted you. Etc., they really responded in detail. The discussion was with the teacher at a table on the lawn in front of the old library. It was in the bright and hot spring sunshine. My life at Wk University began with that old library.

I graduated from university without saying a word of gratitude to Dr. Yz, who was the chief of the academic affairs section who was so grateful. As always, I've seen a bad part of my way of life, where I'm all about myself and always lack the attention to detail.
It was later that I learned that the teacher was leading the difficult clerical work of establishing Wk University.
It was only after he died suddenly after he retired from N Gakuin University that he moved to another university in the 1970s and learned that he played a major role in the field of vocational education, which was the centre of his research. Again, I said goodbye to the teacher without saying a thank you.

The original purpose of this letter was to write about the old library that I liked. However, as a result, the focus was on communicating the kindness of the teachers. However, at the root of it, there are reliefs on the wall of that small old library, chairs placed in the corner of the storage, bright open windows, and a table to be read as Mr. Y, and my study at that time. Is often done in the old library, and as a result, I feel that it has also moved to the connection with the teachers.

Around the early summer of 1970, when I was four years old, a friend I became close to said, "Hey Tanaka, you have a picture of you." So when I looked at the booklet he brought, I was sure that I was in the old library. I was reading a book at. It was a brand new admissions booklet for 1971. I do remember going to the office or somewhere and getting some guidance. I was in the picture, wearing a white open-collared shirt and reading a book in early summer. Unfortunately, I lost this booklet after several relocations.

One of the purposes of using the library was to learn a foreign language. Even though I was distracted, I was able to concentrate for quite a long time at the library. It was this library that took about three months to complete all the French composition of the exercises by Dr. Yoichi Maeda's French self-study book published by Iwanami Shoten. When I recall, I was fascinated by the beautiful French that Dr Maeda listened to on TV channel 3. It was through the television that reported the tragic Vietnam War that I was first attracted to the beautiful inflection of Vietnamese, which was hard to hear at the time.

It was from the library's collection that I almost read the essay by Professor Rintaro Fukuhara, an English literary writer, through the books of Kenkyusha. What is still most vividly remembered is that when the teacher is reading a book in the library or somewhere, a beautiful rainbow colour appears on the desk, and when he looks at the window, he is surprised at the window glass. Something acted like a prism, and the light dropped a beautiful pattern on the desk. Of course, such a beautiful rainbow did not appear in the old library of Wk University, but instead, the feeling after reading Professor Fukuhara's essay remained something strangely special to me, and if possible, even now. From time to time, I would like to reread this essay, as it was when I was a bad student at the time. It's impossible to go back in time like that, but I now think that the encounter with Professor Fukuhara half a century ago was one of the culminations of my reading. Again, I have to thank the old library.

Construction of the new library began when I was a research student. When I was enrolled, it probably wasn't fully completed. It has become a wonderful library now. I saw the bulletin of the Faculty of Humanities last year because there was an interview at the home of my deceased teacher, Mr. K, who has a history of Buddhism. One of the interviewees was Yk, the youngest teacher of medieval literature in our school days. Mr. Yk also died suddenly after retiring last year.
It seems that Dr Yk's research on the preaching clauses is still highly evaluated as elaborate, but I was able to get a glimpse of one side of the teacher in the third year by subscribing to The Tale of the Heike. did. Still, the teacher remembers me, and when I happened to meet him on the way to school when I was about to finish my research student, why not drink a little tea? It was the last time I was able to talk about the publication of Mr. K's book at a small coffee shop nearby.

The story was jumpy. I couldn't really express it very well, I read a book without worrying about the bright lawn garden outside the glass door of the old library, sitting there for chatting, putting out chairs and tables, and the glare of the sun. Perhaps the most important thing was, and many things that I couldn't express well with my own power. Finally, for myself, maybe a little more than the average person, in the dark light of the storehouse, free and quite quietly flipping through the books.

And now, in the new library, new encounters and discoveries will continue to be made in unknown fields that I cannot imagine.
Did this short sentence really convey your gratitude for the old library and your hope for the new library? It is certain that the centre of my learning was here.

Cordially,

Tokyo
16 April 2018-10 May 2018
TANAKA Akio
at 
Sekinan Zoho


Read more: https://srflnote.webnode.page/news/letter-to-the-library-translated-by-google/

No comments:

Post a Comment